Форум фотографов. https://forum.znyata.com/ |
|
Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренкоhttps://forum.znyata.com/viewtopic.php?f=12&t=18184 |
Страница 1 из 4 |
-=Elena=- [ 19 авг, 10 11:15 ] | |
Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Как известно, Ян Булгак был не только фотографом, но и обладал незаурядным литературным талантом. Текст о замке Радзивиллов в Мире - тому подтверждение. Перевод с польского языка был сделан Валерием Ведренко с максимальным сохранением авторской стилистики. Ян Булгак «Замок в Мире» >>> Валерий, спасибо вам за этот материал. Читалось на одном дыхании! |
Светлана Кандыбович [ 19 авг, 10 12:29 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Колоритно ! |
Ведренко Валерий [ 19 авг, 10 12:38 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
У бліжэйшы час будзе апублікаваны пераклад і на беларускую мову. |
Sergey Mikhalenko [ 20 авг, 10 21:24 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
удивляет нулевая реакция читателей... автор текста - легендарный наш соотечественник, которым гордятся поляки и литовцы... текст уникальный, публикуется впервые... и ноль реакции... p.s. хотя уже привычно... |
silver5_4 [ 20 авг, 10 22:04 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Зачем так печально? Текст свежий, лето, вечер пятницы. Конец рабочей недели. Вот приедут в воскресенье и оценят. По тексту -- если умел бы так рисовать словами... Но, но. В Мире был (из-за замка) три раза. Вывозил родственников и знакомых. Тем кто там был, перешлю ссылку на этот замечательный текст. |
Таня Стрига [ 20 авг, 10 23:25 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
восхитительно! волшебно! я словно побывала там, в далеких, описанных Булгаком, годах. .... я даже не знаю, что еще сказать.. разве только то, что сейчас вернусь и перечитаю еще раз. Валерий, спасибо за открытие чуда! |
Vadim Katchan [ 21 авг, 10 6:32 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
"...И такое великолепное сооружение нашего древнего зодчества пропадает на глазах, и год от года положение замка все безнадежнее." Спасибо, Валерий, за перевод. Текст, мне кажется, актуальным и поныне. Особенно по отношению к другим дворцам и замкам... Стало грустно и печально. Очень. |
Ведренко Валерий [ 21 авг, 10 9:50 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Да, Вадим, грустно. С одной стороны, Мирскому замку ещё повезло. Но как у нас практикуют - выделить единицу из тысячи, вылизать до обморока и гордиться своей "свядомасцю". А вокруг будут разрушаться сотни мене яркие, но не менее значительные памятников, до которых и дела никому нет. Одни шляхецкие усадьбы вспомнишь - с души воротит... |
Vadim Katchan [ 21 авг, 10 17:19 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Согласен. Нашел список на сайте министерства: http://www.kultura.by/rus/usadba/ Может кого заинтересует? |
Sergey Mikhalenko [ 21 авг, 10 18:56 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Vadim Katchan писал(а): как раз по теме статья на тутбае - Чаму інвестары не скупляюць шляхецкія сядзібы? http://news.tut.by/194446.html |
DoShi [ 22 авг, 10 12:06 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Валерий, огромное спасибо за перевод! Немалую, нелегкую, а самое главное важную и полезную работу проделали. |
Ведренко Валерий [ 22 авг, 10 12:38 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
И Вам спасибо за внимание. Это мой первый "публичный" перевод. Волнуюсь... |
MATUSHKA [ 22 авг, 10 13:46 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
С удовольствием прочитала, спасибо, Валерий, за эту публикацию. Думаю, что Вы сами испытывали удовольствие во время ее перевода. Люблю историю родного края, сама 10 лет назад написала и издала (в Польше!) книгу по истории Гродно. В связи с Вашим открытием фотографа Яна Булгака как писателя, вспомнила о писателе Всеволоде Крестовском (1840-1895) как об историке. В его дилогии "Кровавый пуфф" он описывает свои впечатления о посещении Коложской церкви очень похоже на описание замка в Мире. |
Ведренко Валерий [ 22 авг, 10 19:25 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Спасибо, Наталья, но открытие Бугака как писателя для Беларуси соостоялось при выходе его позтико - прозаических мемуаров "Край дзіцячых гадоў" в 2004 году.. Правда, больше ничего из литературного наследия Яна Булгака у нас не издавалось . А наследие - огромно. И проза,и позия, и эссе, и научные труды по фотографии. Настоящий художник. |
MATUSHKA [ 22 авг, 10 21:30 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
В Гродно состоялось такое событие как открытие фотовыставки работ Яна Булгака, на ее открытие приехал его внук, прибыли представители посольств Польши и Литвы, снимало телевидение. Во время церемонии открытия мне поручили караулить книги и альбомы Яна Булгака, которые были выложены на отдельном столике. За занятием перелистывания альбомов все торжественные речи пропустила мимо ушей, очнулась только тогда, когда народ расходился. А архив литературного и фотографического наследия мэтра мировой фотографии его внук увёз обратно в Польшу. Поэтому, когда говорила об открытии писателя Яна Булгака, то подразумевала, что это открытие состоялось для читателей форума. За что повторно Вас и благодарю. |
Ведренко Валерий [ 22 авг, 10 23:03 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
"Что -да, то - да", так ,кажется говорят в известном городе. |
Таня Стрига [ 22 авг, 10 23:20 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
подскажите полжалуйста, где можно достать книги Яна Булгака, помимо той, которая продается в Минске. может кто-то знает? |
Ведренко Валерий [ 23 авг, 10 0:36 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Таня, на руском и беларуском языке их нет. на литовском, видимо, есть всё - в Вильнюсе я видел пару изданий. В Польше они не переиздавались, но можно кое - что найти у букинистов и всё - в библиотеках.. В следующем году в Литве выйдет трёхтомник его фотографий, естественно , на литовском. Так что с текстами пока проблема. Будем надеяться, что пока... |
Sergey Mikhalenko [ 23 авг, 10 1:24 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Ведренко Валерий писал(а): В Польше они не переиздавались, но можно кое - что найти у букинистов и всё - в библиотеках.. да, в Польше можно найти хотя бы вот на аукционе http://allegro.pl/listing.php/search?sg=0&string=Jan+Bulhak, там даже фотографии продаются... но в Беларусь не отправляют... увы... а так можно было бы купить, я бы точно кое что приобрел для библиотеки... |
Таня Стрига [ 23 авг, 10 1:29 ] | |
Re: Ян Булгак «Замок в Мире». Перевод: В. Ведренко | |
Sergey Mikhalenko писал(а): но в Беларусь не отправляют... увы... а так можно было бы купить, я бы точно кое что приобрел для библиотеки... а почему не отправляют-то.... вот засада... |